EN SECO – *PATRONAJE
Leer más
En pasajes de literatura periodística como estos es en los cuales los lectores tienen que emplear su imaginación y toda su inteligencia para adivinar lo que el autor desea expresar. Si el lector no tiene que elevarse a los niveles adivinatorios, no es menos cierto que tiene que recurrir a sus dotes imaginativas para desentrañar el sentido de la palabra destacada en el texto.
La palabra sometida a escrutinio aquí es otra palabra que tiene una historia interesante. No es de uso frecuente. Hace largo tiempo ya que en el español dominicano usaron este vocablo para referirse a una de sus primeras significaciones.
La terminación “-al” en Español existe, sin duda alguna. Eso se revisará más abajo. Lo que no logra entenderse es como algunos hablantes y escribientes del español no consiguen entender en cuales casos esa terminación es admisible en el lenguaje común.
Hay que dejar bien claro desde el principio que la voz “socket” pertenece a la lengua inglesa. Si se trae esa palabra a estos estudios es porque guarda relación con otra que estuvo en uso en el español dominicano durante varios años. Hace tiempo que no se la escucha, pero vale la pena revivirla. No se debe olvidar que todas las lenguas son fundamentalmente dinámicas; por lo tanto, no debe causar extrañeza que el “sócalo” se use menos en la actualidad.
Lo que se copia en un pasaje de una traducción de una noticia. Esta traducción la hizo alguien por cuenta de una agencia internacional de noticias de sobrada nombradía. Leer más
No hay pena. En el texto “a sus espaldas” tiene el sentido de “sobre sus espaldas”. Es un giro respetado y legítimo de la lengua. No hay que precipitarse tampoco.
Calle Mercedes #204, Ciudad Colonial Santo Domingo, República Dominicana
(809) 687-9197
info@academia.org.do