Crónica del acto de presentación de Fundéu Guzmán Ariza

Manuel Luna: La lengua española se ha convertido en el segundo idioma más hablado del mundo. Más de 500 millones de personas hablan nuestra lengua en el mundo y, a través de los medios de comunicación, es precisamente donde más se propaga y donde más se estimula el uso de nuestra lengua. Por eso es importante el rol que jugamos todos, sobre todo, los que ejercen el oficio de periodismo, al tratar de comunicar correctamente nuestra lengua, porque son muchas personas quienes emulan a los periodistas que trabajan con el idioma, en todos los países hispanohablantes. La lengua española ha tenido una fuerte presión del idioma inglés, y lo vemos cada día. Yo que me dedico a la comunicación, trabajo en el mundo del mercadeo y la publicidad y me doy cuenta. Cada día se suman vocablos provenientes del idioma inglés.  Cada día más hablamos con anglicismos y no es que esté mal o bien, simplemente tenemos una lengua que es rica y debemos de emplearla. Yo mismo, que me he entregado a fondo con don Fabio Guzmán Ariza en esta andanza de Fundéu Guzmán Ariza me he dado cuenta de lo mucho que empleo este tipo de expresiones y estoy tratando de no usarlas y precisamente utilizar los vocablos que nos da nuestra lengua.  Fundéu Guzmán Ariza nace para dar un servicio a los usuarios de la lengua, que somos principalmente los comunicadores, para resolver inquietudes, dar una solución rápida a cualquier duda que tengamos sobre el uso correcto de nuestra lengua. Pero esto no nace de una idea original de Guzmán Ariza, sino que es el capítulo dominicano de una entidad que tiene ya 12 años funcionando en España, que se llama Fundéu BBVA, pero no voy a hablar yo qué es lo que hace Fundéu y de cómo nace, sino que voy a permitir que la autoridad de esa institución lo haga. El señor Joaquín Müller-Thyssen, su director ejecutivo, sea quien nos explique cómo nació y cómo nace también trasladar lo que hacen en España a República Dominicana.

JoaquínMüller-Thyssen: Muchas gracias, Manuel y, sobre todo, gracias a don Fabio Guzmán Ariza, quien es un entusiasta impulsor de este proyecto que hoy es una realidad. Hace 8 años él había ido a Fundéu, se entusiasmó y decidió negociar este trabajo para proponer una Fundéu dominicana.  Hace poco Fabio volvió a España y expuso claramente que esto era una apuesta muy definida por hacer una Fundéu en Santo Domingo, de tal manera, que en muy pocos meses ha desarrollado un trabajo y ha creado mucho más que un embrión de la Fundéu GA en la República Dominicana. Yo no sé si la Fundéu GA sea hija, prima o hermana, pero lo que sí sé es que es la Fundéu de América, es la única institución que en estos momentos existe en este lado del charco y por lo tanto, esperamos que sea matriz, modelo y ejemplo para otros países hermanos.

Vamos a trabajar conjuntamente y va a tener éxito, porque sería aplicar la falsa modestia decir que hoy Fundéu en España es una institución de éxitos. Vamos a trabajar en un contenido de que ya hemos hablado, vamos a ejemplificar con problemas concretos de periodismo escrito y hablado del español dominicano.

En España llevamos 12 años trabajando para que los periodistas utilicen un lenguaje correcto, para que no caigan en extranjerismos innecesarios, para que eviten giros que alteren su lenguaje, para que sean ejemplos de un buen español y para que en definitiva hagan un periodismo de calidad. Dicen que los periodistas hablan mal y yo he escuchado aquí a muchos quejarse. En los catorce años que llevo en la Fundación del Español Urgente no llegaría a decir eso. Yo no me echo las manos a la cabeza cada vez que leo periódicos, escucho la radio o veo la televisión. Lo importante es que sepan que tienen una gran responsabilidad, un gran papel en lo que es el desarrollo de la lengua, que por lo tanto deben conocer mejor que nadie hasta lo más profundo del idioma. Conseguir que ellos hagan un periodismo de calidad, que junten rigor informativo con calidad del lenguaje es precisamente el principio en que se basó Fundéu, que se forma en el 2005, y que es el desarrollo de una agencia que nace en los escenarios de 1980, donde participan personajes del mundo de la lengua española. Todos ellos crearon un departamento llamado El español urgente, que a su vez publica un Manual de español urgente, que es el manual de referencia de muchos periodistas que trabajamos en España. Aquel departamento  se convirtió en el 2005 por un impulso de la agencia y lo que es la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) es la entidad financiera que nos apoya económicamente. Decidieron hacer exactamente lo que hacía ese departamento, que era ayudarles a resolver problemas que tenían con neologismos.

Lo que motiva la creación de la Fundéu, no es solo para el servicio de la agencia Efe, sino para todos aquellos periodistas que tienen el español como su principal instrumento de trabajo.  Manuel Luna ya nos dijo que fundamentalmente el gran vínculo de comunicación en el mundo es el inglés; por lo tanto todos estos temas se crean, se difunden, se comunican y, sobre todo, se venden en inglés. Se puede alegar que ese es el idioma del imperio, que por lo tanto es lamentablemente el idioma de uso social.  Nunca en la esfera del hombre se ha conocido un idioma con tantas expansiones, una situación, una suma de circunstancias que facilite su expansión como es ahora el inglés.  Sin enfrentamiento, debemos trabajar con honestidad y, sobre todo, con serenidad para resolver con rapidez y creatividad lo que son las entradas que en algunos casos se hacen necesarias.  Debemos romper también el complejo de inferioridad que existe entre muchos de nuestros compañeros de profesión periodística, quienes consideran que si no manifiestan esa exhibición del inglés son desconocedores del idioma. Debemos ser conscientes de que tenemos que trabajar para evitar al menos los anglicismos innecesarios.

En los últimos años llevamos un 60 o 70% de nuestro trabajo todos los días al analizar punto por punto todas las informaciones que generan palabras en inglés. Pero también, nos ocupamos de cómo llamar a las nuevas creaciones que están surgiendo también producto de la tecnología. Ese ha sido uno de los grandes trabajos y también de los grandes éxitos que hemos tenido.  Nosotros considerábamos que los periodistas  tenían que saber cuál era el verbo que recibía la acción de escribir.

Manuel Luna: Muchísimas gracias a Joaquín Müller-Thyssen, director de Fundéu BBVA. Precisamente no es una acusación contra el inglés. Como decía Joaquín, es utilizar los menos anglicismos posibles y tratar de adaptar el uso de la lengua española de la mejor manera posible en toda nuestra comunicación.  También debemos de ser impulsores del uso de la lengua de manera correcta.

Me preguntaron cómo funciona Fundéu Guzmán Ariza. Funciona igual que como funciona Fundéu BBVA. Nosotros tenemos una página electrónica, que don Fabio más adelante la va a presentar, que se llama Fundéu.do, en la cual ustedes podrán ingresar y hacer una consulta. Si la consulta no está inmediatamente disponible, va a poder enviar a través de la propia página, una solicitud, y nosotros esperamos que en menos de dos horas tengan sus respuestas. En algunos casos podemos responder en cinco, en veinte minutos o en menos de dos horas.

Hoy en día Fundéu BBVA en algunos casos puede responder hasta en un minuto algunas consultas de pruebas que hemos hecho con BBVA respecto a temas cotidianos y palabras de uso diario. Fundéu Guzmán Ariza dará respuestas a las situaciones que veamos en los medios de comunicación dominicana y requieran atención. Enviaremos nuestras recomendaciones los lunes, los miércoles y los viernes.

Además debo anunciar que tenemos un consejo asesor, definitivamente 5 estrellas, al cual le voy a pedir que pase aquí adelante. Ese consejo asesor está encabezado por Bruno Rosario Candelier, director de la Academia Dominicana de la Lengua; también estará integrado por los periodistas Huchi Lora, Ramón Colombo, Homero Figueroa, la académica numeraria María José Rincón y el académico correspondiente Rafael Peralta Romero y, por supuesto, por don Fabio Guzmán Ariza, nuestro presidente.

Estas personas se reunirán cada quince días para precisamente hacer evaluaciones sobre el uso del castellano en los medios de comunicación en la República Dominicana, proponer soluciones y recomendaciones de cómo deben utilizarse vocablos y expresiones que vemos en los medios de manera cotidiana. Tendremos la colaboración de un personal que estará dando la asistencia a todas las personas que hagan consultas a través de nuestra página web. Son Rafael Peralta Romero, Ruth Ruiz, Roberto Guzmán y Rosario Mena.

Fabio Guzmán Ariza: Les confieso que estoy sumamente emocionado, además de orgulloso de ser padre de esta criatura que lleva mi apellido. Digo criatura, porque el período de Fundéu Guzmán Ariza luce extremadamente largo y digo así porque hace exactamente 8 años que le escribí un correo electrónico a Joaquín y le hice esta pregunta: ¿Hay posibilidad de crear una Fundéu en la República Dominicana? Y él contestó diciendo: ¿En República Dominicana?

Lo importante es que la criatura haya nacido viva y, además, rodeada de tantos padrinos y madrinas, que la apoyan y que la quieren, comenzando naturalmente con la Fundéu BBVA, que colaborará con nosotros difundiendo a todo el mundo hispánico las recomendaciones que vamos a hacer tres veces a la semana.  Además, tenemos que reconocer la labor que han hecho mis oficinas de abogados Guzmán Ariza.  A los colegas de la Fundación Guzmán Ariza Pro Academia Dominicana de la Lengua también quiero agradecer y, por supuesto, a la misma Academia Dominicana de la Lengua, que nos sirve de asesora oficial, presidida por Bruno Rosario Candelier, que quiero decir aquí públicamente que ha sido el director de la Academia más dinámico que ha existido en sus 89 años de existencia. Quiero que le den un aplauso.

Agradecerles al consejo asesor y al equipo de trabajo. Todos hemos dado respuestas para cumplir nuestra misión, que es clara y precisa: fomentar el buen uso del castellano en los medios de comunicación.

Hasta ahora la Fundación Guzmán Ariza se ha ocupado más de otros asuntos. En primer lugar hemos auspiciado la publicación de obras de la Academia, como las dos obras emblemáticas que son el Diccionario del español dominicano y el Diccionario fraseológico del español dominicano, además de tratar de incursionar en el área del español jurídico de la República Dominicana tratando de mejorar de modo que sea más sencillo, más preciso y, sobre todo, más comprensible para los dominicanos.  El éxito en el área jurídica ha sido excelente, especialmente después que publiqué El lenguaje de la Constitución dominicana en el 2013, y esto sí que no me da vergüenza decirlo en público que nuestra Carta magna contiene errores de ortografía en el 80% de sus artículos.  Por más que me duela admitirlo, por académico y dominicano que soy, la influencia del lenguaje jurídico y del lenguaje general aun en el lenguaje culto es ínfima, en comparación al que tienen los comunicadores y los periodistas en general. No siempre ha sido así. Hace poco atendiendo la presentación del Diccionario del español jurídico que salió hace un mes en España fue un acto revelador que don Bruno Rosario Candelier conocía, y es que en el Diccionario de autoridades, el primer diccionario elaborado por la Real Academia Española en el siglo XVIII, casi la mitad de los vocablos en ese diccionario tenían citas de fuentes jurídicas. Ese protagonismo lingüístico que compartían los abogados ha pasado a ustedes, los señores periodistas y comunicadores que tenemos aquí presentes. Son ustedes por definición, los hablantes de calidad y los modelos del buen decir. Cualquier presentador de un programa de televisión tiene más influencia en el habla general de los dominicanos que todos los académicos numerarios y correspondientes de la lengua.  No hay manera más eficiente y recta de moldear el buen uso del español en la sociedad dominicana que haciendo lo propio en los medios de comunicaciones.  ¿Puede la Fundéu Guzmán Ariza duplicar en nuestro país lo que ha hecho la Fundéu BBVA en España?  Creo que sí, aunque reconozco que hay un obstáculo: primero la falta de interés y el conformismo de muchos de nuestros comunicadores. Ya Colombo en la primera sesión del consejo de asesores nos dio una charla sobre esa debilidad periodística en República Dominicana.  Otro obstáculo es el complejo de inferioridad. Es mucha la inferioridad lingüística que padecemos los dominicanos. Ese fenómeno se manifiesta con particular gravedad en nuestro medio. Por ejemplo, nombramos los establecimientos comerciales en inglés, rechazamos las palabras del español patrimonial. En República Dominicana se pasa de “hola” a decir “hello”. Redactando las cartas en los restaurantes escogimos una especie de cargamento, hay francés, italiano y el español abajo. Y recordando una frase favorita que la encontré en el Boletín no. 1 de la Academia, que don Bruno me dio hace tiempo y que un viejo académico dijo: “No hay necesidad de buscar en un idioma extranjero lo que en el propio se consigue mejor”, y eso es lo que tenemos que aprender.

Mi educación fue en gran parte en inglés y para mí es un idioma rico que quiero. No es que hablen inglés menos, sino que hablen el español más.  Como hablantes tenemos que tomar conciencia en algún momento de que una lengua no es mejor que otra, el inglés y el español son idiomas estupendos. Si el inglés entre nosotros es la lengua de prestigio, o es superior léxica o sintácticamente, es simplemente porque los habitantes de los países que lo hablan son más ricos. Ya lo dijo el académico español en Cartagena de Indias en el IV Congreso de la Lengua Española: “El enemigo del español no es el inglés, es la pobreza”.

En 1942 el castellano fue el idioma de prestigio en Europa, y para probarle la certeza de esa aprobación, solamente quiero expresarle una frase que se le atribuye a Carlos I, pues dicen que él decía: “Hablo en italiano con los embajadores, en francés con las mujeres, en alemán con los soldados, en inglés con los caballos y en español con Dios”. A pesar de estos obstáculos confié plenamente que los comunicadores y académicos de la ADL, en unión con Fundéu Guzmán Ariza, tendremos el mismo éxito que la Fundéu en España.

Basaremos nuestro trabajo en hacer recomendaciones oportunas y periódicas. En el caso de Fundéu BBVA son diarias los días de la semana y en el caso nuestro vamos a comenzar tres días a la semana: los lunes, los miércoles y los viernes.  Esas recomendaciones se harán sobre la base de lo que se está viviendo en la República Dominicana o sobre la base de lo que está pasando en el mundo.  Además de aparecer en nuestra página de internet, lo más interesante es que se lo vamos a mandar a todos los periodistas y a todas las personas que tienen interés en la lengua, ya que les va a gustar y a emocionar.  Les voy a dejar aquí un avance de lo que va a pasar mañana. La primera recomendación de Fundéu Guzmán Ariza será sobre “Yipeta”. República Dominicana es el único país que ha creado una palabra para identificar este vehículo y en esa recomendación decimos que es una palabra dominicana y por lo tanto debemos adecuarla a la ortografía de la lengua española y escribirla siempre con “y” y con “i”, “yipeta”; no hay necesidad de escribirlo en inglés y si se va a escribir en inglés, ponerlo en cursiva. Algo que les ruego a los periodistas, porque yo no entiendo por qué no utilizan las cursivas para nada.  La regla académica es que toda palabra extranjera que se escriba en un texto en español debe ir en cursiva para que se vea que es algo extraño a nuestro lenguaje.  También tendremos consultas y daremos cursos gratis a todas las empresas de comunicación, es decir, a los periódicos.  En definitiva, los comunicadores dominicanos encontrarán en Fundéu Guzmán Ariza una institución amiga, dedicada a ayudarles de manera rápida y eficiente en expresarse con propiedad en nuestro idioma.

Finalmente, quiero insistir con la importancia que tiene la lengua en nuestra vida con estas dos citas: “Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo”. La segunda frase me gusta mucho y siempre la repito en actos de esta naturaleza, porque encierra una verdad, como es el lema de la Academia Dominicana de la Lengua, que dice: “La Lengua es la Patria”. Lema que nos define como pueblo.

Les exhorto a todos a que juntos ensanchemos nuestro horizonte y mejoremos nuestra lengua a través del estudio constante y el uso culto del español, que es nuestro idioma. Santo Domingo, 25 de agosto de 2016.

 

Bruno Rosario Candelier

Director