MONEDA FUERTE – MONEDA DURA – AFUSELAR – PARRAFADAS – AUSENTE DE
Aquí vale la pena sonreír en lugar de enojarse. El periodista según parece no maneja bien el lenguaje económico.
Leer más
Aquí vale la pena sonreír en lugar de enojarse. El periodista según parece no maneja bien el lenguaje económico.
Leer más
“Aunque no explota, la llaman fruta bomba, quizá por su forma AFUSELADA.”
El vocablo empleado en el texto copiado es el participio pasado en sus funciones de adjetivo femenino singular. Hay que imaginarse que desciende del verbo inventado también, cuyo infinitivo se reprodujo como título.
Leer más
“…en un esfuerzo para que algunos (sic) de las PARRAFADAS que contiene no fomenten el caos durante la jornada electoral.”
El texto fue copiado con la falta de concordancia y todo, tal y como apareció en el periódico. Lo único añadido es el sic, que pertenece al comentario.
Leer más
“…desplegó amabilidad y sonrisas sin cesar ante los posibles votantes, con estilo confiado y AUSENTE DE protocolo.”
En muchas ocasiones, cuando la lectura de un texto no es directa, cuando su mensaje no transciende, de inmediato el mecanismo automático de la interpretación se activa. En el caso que se estudia sucedió de esta manera.
Leer más
“McBride, por su lado, tratando de recuperar el terreno perdido en las primarias, JUGÓ ayer una carrera contra el tiempo…”
El verbo “jugar” ha estado desempeñando más funciones que las que le convienen en el marco de la lengua. Esta nueva función que le han otorgado es más atrevida aún que las tratadas en otras secciones de estos comentarios.
Leer más
“Maná empezó a redondear el concierto a menos de dos horas del inicio, pero antes HIZO Cómo quisiera y Rayando el sol.”
El verbo del título actúa en diversos papeles gramaticales en el idioma nuestro. No hace falta que se le añadan otros que no le corresponden en puridad del idioma.
Leer más
“…a través de una orquesta compacta, certera en todo momento, integrada por saxofón barítono, órgano, acordeón, VIBRÁFONO y otros instrumentos clásicos.”
Leer más
“Una duda nada hamletiana, ni de CHIRIPA cartesiana, acogotada a la oposición partidista…”
La “chiripa” anda en el vocabulario empleado por los latinoamericanos desde hace largo tiempo. No es nada nuevo. En España también se conoce el vocablo, sólo que con significado diferente.
Leer más
“…se decidieron a favor de las universidades y COLLEGES públicos y aceptaron el…”
La palabra del título forma parte del vocabulario internacional. Ha pasado a casi todas las lenguas modernas porque es una institución de enseñanza superior que existe en los Estados Unidos de América del Norte. Es natural que cuando se trata de la institución norteamericana se utilice el vocablo angloamericano.
Leer más
Tan pronto como el lector se toma el tiempo para leer la frase que se ha copiado más arriba, la última palabra le llama la atención porque reviste la forma de un participio pasado de verbo. Como consecuencia de la última consideración, hay que proceder a establecer si en realidad existe un verbo que pueda dar pié a que se forme un adjetivo como este basado en el participio pasado. Leer más
Calle Mercedes #204, Ciudad Colonial Santo Domingo, República Dominicana
(809) 687-9197
info@academia.org.do