*DECISOR – *SINCRONICIDAD – *FREELANCE – *INUBICABLE – DESTITUIDO – *ROUND POINT

“. . . a puertas cerradas, con DECISORES desconocidos y a espaldas del interés nacional”.

El término que ocupa el lugar del título no consta en el repertorio de la Academia. No es menos cierto que otras palabras muy parecidas a la del título sí figuran en el lexicón mayor de la lengua. Entre ésas se puede mencionar “decisión, decisivo, decisorio”.
Leer más

DISTRIBUIDOR – INTERCEPTACIÓN – INTERSECCIÓN – ARCO – ABRIRSE – *AVERAGE

“. . .al intentar atravesar un puente que comunica el bulevar con el DISTRIBUIDOR La Bandera, fueron recibidos con una lluvia de piedras y botellas. . .”

Por el contexto puede deducirse lo que se desea expresar con el término del título. La dificultad está en que en el diccionario oficial de la lengua no consta esta significación. Los diccionarios de hispanoamericanismos, o del español de América no registran este vocablo con ninguna acepción diferente de las que se consignan en el DRAE.  Leer más

AGARRE – RETRACTABLE – SOBRECARGO – *IMPORTACIONES QUE LLEGAN – EXPERIENCIA

“Todos consiguen ese AGARRE que impresiona, y que va presentando los múltiples rostros de la muerte.”

No es la primera vez que se encuentra un “agarre”. En otras ocasiones se le había encontrado empleado con mayor o menor sentido. En este caso por el entorno no aparece claro lo que el “agarre” significa, porque para los no iniciados es solo una conjugación verbal.
Leer más

PROPUESTA – *EN SITO – FUNGIR – BRUJULEAR – CHEQUEAR – REFERÍ

“La mejor PROPUESTA  artística de la noche”.

La reacción normal del lector cuando enfrenta un texto de este tipo es fruncir el ceño primero, luego hacer un esfuerzo mental para tratar de entender lo que se trata de expresar con este juego de palabras.
Leer más

LETREROS INTELIGENTES – LIQUIDAR – *FRUÑIR – BLOQUE – *A PAGAR – QUE HAY QUE PAGAR

“Hasta ahora, más de 2,200 LETREROS INTELIGENTES han sido desplegados en todo el país.”

Si le presentan un texto como este a alguien para que defina lo que entiende por las palabras en mayúsculas, es probable que se quede en el espacio sideral, sin comprender lo que es un letrero de este tipo o género.
Leer más

QUASI – *TROPELAJE – *DONA – VOLADO – RECICLADOS – ASPEREZAS

“Por eso, precisamente, el ACLU quiere que el panel use su poder QUASI     judicial de emitir citaciones para que la Policía entregue las cintas ya.”

La voz “quasi” no pertenece al léxico del español. Es una voz latina. Es equivalente de nuestro “casi” y se le parece bastante.
En francés así como en inglés se conoce el “quasi” para algunos compuestos que forman nombres o denominaciones de asuntos muy específicos.  Leer más

PECHAR(SE) – *BIENHECHURÍA – CONFIGURAR – *OTORGACIÓN – *REGUERETE

“No será por el contrario porque SE PECHA fuertemente a quien se haya beneficiado. . .”

El sentido derecho de “pechar” es “pagar pecho o tributo”. Antiguamente era “pagar una multa”. El DRAE consigna que en América es “sablear, estafar”. En España, propiamente en Galicia, León y Salamanca es “cerrar con llave o cerrojo”. La tercera entrada que consta para este verbo en ese diccionario corresponde a nuestra América y es “dar pechadas”. Esto significa dar golpes con el pecho, y también es el golpe que el jinete da con el pecho de su montura.
Leer más

ES CASI QUE – POSTALITA – A RAYAS – PESADA – ALABO – LUPUS *SISTEMÁTICO

“. . . y que paradójicamente existe a la misma vez y está al servicio de los poderosos y de la misma clase política, ES CASI QUE una misión imposible…”

Aquí no hay que insistir mucho en lo mal que suena al oído adiestrado este QUE usado después de “es casi”. El empleo denota descuido en la redacción.  Leer más

ACCESIBLE – ASEQUIBLE – *MOTRICIDAD – RECITAL – TIRADEZ – PROVEEDORES DE SALUD

“La alta costura más ACCESIBLE”

Lo que figura en la cita es un título de primera página de un periódico.

La confusión entre los dos elementos del título no es nueva. En todas las instancias de la lengua escrita se confunden los dos conceptos.  Leer más

*ELECTROSHOCK – *FOCUS GROUP – MATADO – MUERTO – DE SEGUNDA MANO

“En esa oportunidad el ex enfermero admitió haber suministrado ELECTROSHOCKS por prescripción médica”.

Para que fueran “electroshocks”, el individuo tuvo que administrarlos en territorio de los Estados Unidos de América del Norte, en inglés, en sujetos de habla inglesa. Si los hechos no ocurrieron de este modo, lo que hizo el individuo fue suministrar descargas eléctricas con la ayuda de instrumentos. Leer más