MAGISTRADA – MALA PRÁCTICA – CONFORMAR

Durante largo tiempo el diccionario oficial de la lengua solo consignaba el masculino MAGISTRADO. Las autoridades de la lengua oficial no se habían pronunciado con respecto a la existencia de un femenino.
No se pronunciaba en contra de la existencia del femenino o, de la formación de uno. No se sabía ni siquiera si se debía escribir LA MAGISTRADO o LA MAGISTRADA. Claro, que había quien sin vacilar echara a andar su poder de creatividad y le añadía la A al masculino y…se acabó.

Para dirimir y despejar las dudas, la Academia se pronunció en el año 2001 añadiendo el femenino a la entrada consagrada a MAGISTRADO, DA.

MALA PRÁCTICA

Sí, es práctica viciosa la de colocar el verbo auxiliar en una proposición, delante del verbo en participio pasado, colocar una coma (,), que introduce otra proposición, e inmediatamente después escribir otro verbo en participio pasado, como si el primer verbo auxiliar cubriera esa conjugación.

Véase un ejemplo extraído de la prensa diaria: “El Centro… HA PRONOSTICADO una temporada más activa de lo habitual para este año, y ADVERTIDO DE QUE es posible que las tormentas…”

Lo que se propone para subsanar el error es colocar de nuevo el verbo auxiliar HA delante del verbo principal ADVERTIDO para que desempeñe sus funciones, como le corresponde, pues de lo contrario la construcción no está de acuerdo con los cánones de la gramática. En el texto comentado existe una coma que separa dos elementos.

Cada vez con mayor frecuencia se encuentra este tipo de redacción en los diarios americanos. Debió ser: “EL Centro…ha pronosticado…y ha advertido de que es posible…” De este modo la idea se transmite con claridad y certeza.

CONFORMAR 

“…no tenemos derecho a CONFORMAR un sindicato…”

No es lo mismo FORMAR que CONFORMAR. La Academia en su Léxico Oficial estipula que el último verbo significa: Ajustar, concordar una cosa con otra. // 2. Dar forma a algo. // Y otros significados sobre los cuales no vale la pena extenderse.

Cuando se refiere al sindicato lo que se hace es que se FORMA un sindicato, SE ORGANIZA. El verbo FORMAR es darle forma a una cosa // 2. Juntar y congregar personas o cosas, uniéndolas entre sí para que hagan aquellas un cuerpo y estas un todo. Siguen otras acepciones más que no vienen al caso.

Cuando una persona se expresa acerca de la forma de algo lo hace con referencia a su aspecto exterior. En el momento en que una o más personas convienen en asociarse no dicen que CONFORMARON una sociedad mercantil, sino que la FORMARON. Lo que hacen es que le dan FORMA de sociedad al acuerdo de voluntades.

En muchos de estos casos no es fácil trazar la línea de deslinde. La única solución es mantener el apego a los principios de la lengua y no apartarse de sus esencias. Lo más sencillo es lo más seguro.

CONFORTABLE

“Por un gesto de solidaridad humana la familia Pérez logra un hogar *COMFORTABLE”.

Durante largo tiempo algunos puristas del lenguaje opusieron resistencia contra el uso de la palabra que encabeza esta sección de los comentarios. El vocablo CONFORT también estuvo sometido al ostracismo.

Sobre todo, fíjense que se escribe con una “ene” N. Hay que notar que al principio, antes de su inclusión en la lista de palabras del español, se le escribía con una “eme” M, es decir, COMFORTABLE. Cuando se la aceptó en el seno de la lengua española se le atribuyó la N como grafía.

Algunos tratadistas de la lengua sostenían que aún antes de que se admitiera a CONFORTABLE como buena y válida en el redil de lo hispánico, era legítimo su uso, siempre y cuando indicara “lo que puede confortar”, porque así era un derivado castizo del verbo CONFORTAR, tan castizo como el verbo AMAR que produce AMABLE.

El problema se mantenía con respecto a si reconocerle o no su capacidad para “lo que produce comodidad”. Si mal no se recuerda se admitió este vocablo con ese valor en la edición del Lexicón Mayor publicada durante la década de los treinta.

Lo que resultaba extraño es que la Academia no le otorgaba carta de naturaleza a la palabra CONFORT. Quizás en este caso la resistencia de la Digna de Madrid se debía al hecho de la terminación del vocablo en inglés -ORT, que resulta muy extraño al espíritu de la lengua española. El otro problema es que en español ya se tiene la voz CONFORTO y CONFORTE.

Ya en la edición de 2001 se encuentra la voz CONFORT con el valor de “aquello que produce bienestar y comodidades”. La explicación etimológica es interesante. Deriva del francés confort, y este del inglés “comfort”. Al fin los académicos tuvieron que admitir el vocablo. El uso estaba muy generalizado como para postergar su entrada en el templo de la lengua.

Lo que NO puede tolerarse es que escriban COMFORTABLE con la M, como sucedió en este lugar de un subtítulo de primera página de un periódico: “Por un gesto de solidaridad humana la familia Pérez logra un hogar *coMfortable”.

CONFRONTAR A

Además de que no produce placer el empleo del verbo para expresar ENFRENTAR, debe añadirse que la preposición en el caso en que se la emplee con este valor está de más, sobra.

Uno CONFRONTA la realidad. Una persona CONFRONTA dificultades. Tal o cual político CONFRONTA sus adversarios (no sus enemigos.)

Cuando el verbo se emplea con el significado de COTEJAR, entonces admite preposición. Así se escribe correctamente CONFRONTAR CON EL ORIGINAL. También en el caso en que dos personas se CONFRONTAN para que surja la verdad, entonces en ese caso, lo que hace es que se las COMPARA, como se hace en los tribunales cuando se CAREAN los testigos, de manera consecutiva, pues no se permite hacerlo ante el tribunal simultáneamente.

Después de explicado lo anterior, empleó mal la lengua quien redactó un titular que rezaba: CHÁVEZ CONFRONTA A LA IGLESIA CATÓLICA.

EN SENTIDO CONTRARIO DEL – EN SENTIDO CONTRARIO AL – 

Cuando uno se adentra en este terreno puede sentir que este es un terreno movedizo. Se refiere uno con eso a cuál es la preposición que debe usarse en este caso, DE o A y, por consiguiente DEL, AL.

El giro que se conoce en español es AL CONTRARIO DE. Cuando alguien se expresa de manera contraria o distinta a lo expresado por otro o, a sí misma. Con LLEVAR LA CONTRARIA se usa la preposición A. Se conoce también la expresión POR EL CONTRARIO DE. En algunos casos soporta la preposición EN con un complemento que se aplica a las cosas que están en posiciones tan opuestas como es posible.

Con el sentido de “opuesto o completamente diverso” lleva un complemento introducido por DE o A.

Cuando expresa “nocivo o dañino” y “en desacuerdo”, al complemento lo introduce la preposición A.

DAR CUERPO

Dar cuerpo a una cosa es REALIZARLA. Fue desacertado lo que se leyó: “…si alguna solución hay al problema del desequilibrio social en la distribución de viviendas es la creación de reglamentos -hoy inexistentes- que le DEN CUERPO a la ley que ordena…”

DARLE CUERPO a algo no es PONER EN EJECUCIÓN, ni PONER EN VIGOR, mucho menos EJECUTAR.

Los dos elementos que forman el giro “dar cuerpo” sirven de base para la creación de una cantidad considerable de otras locuciones de uso muy común en la lengua diaria. Hasta los campesinos de nuestros países “dan del cuerpo”.

En el español común, “dar cuerpo” equivale a “espesar lo que está claro o demasiado líquido”. Es también, “realizar algo que se ha pensado antes”.

HABÍA DESAFIADO 

Este DESAFIADO es de la misma familia del verbo desafiar. El caso particular es este: “Nelson había DESAFIADO el aumento a los seguros…”

Lo que este señor hizo fue que OBJETÓ el aumento. Es más, se OPUSO al aumento. CONTRADIJO es otra alternativa para expresar lo que hizo.

Todo depende del grado de la acción, así como de los medios que utilizó para ello, y es posible que lo que hizo fue que IMPUGNÓ el aumento. En algunas circunstancias pudo haber REFUTADO el aumento.

No hace falta transcribir aquí la coletilla de uso para estos casos. Úsese cada una de las opciones con el debido cuidado.

DESDE

De esta preposición nos servimos para denotar el principio u origen, tanto en el tiempo como en el espacio. Cuando el origen está representado por una oración, DESDE va seguido de QUE.

Se encontró un texto que llamó la atención por el uso continuo de DESDE. Véase el texto: “Esta muestra ilustra un crecimiento en el quehacer del pintor DESDE QUE, en su última exposición en Miami, en 1998, ganara en inmediatez expresiva DESDE la soltura del dibujo y el uso de la palabra como mensaje DESDE su resonancia en el contexto de la pieza”.
Los usos se avienen con lo estipulado por las reglas. El reparo que se le puede hacer a la pieza es que se ha abusado de la preposición. El último “desde” cae fuera de contexto por lo tedioso de la repetición y, porque pudo usarse otro término. Es más bien un asunto de estilo.

Como dice un amigo, “no es estilo, es chapucería”.

DESECHAR

“El texto de la demanda… al DESECHAR las dos peticiones de asilo….”

De nuevo hay que combatir los denuestos contra la lengua en esta materia. En derecho no se DESECHA una petición o una instancia, sino que se DESESTIMA.

No se puede DESECHAR, porque lo que resulta del verbo DESECHAR es un DESECHO que es sinónimo de BASURA y aún cuando esa demanda no tenga validez jurídica para ese juez, puede tenerla ante un tribunal de alzada (apelación).

Los DESECHOS se arrojan a la basura, sin embargo, el juez no hace eso, lo que hace es que considera la demanda sin valor en el caso que le fue sometido.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *