Presentación del Diccionario fraseológico en la UASD
La coautora del Diccionario fraseológico del español dominicano, Irene Pérez Guerra, numeraria de la Academia Dominicana de la Lengua e integrante de la comisión lingüística, presentó nuestro diccionario en una actividad cultural realizada por el Departamento de Letras de la Universidad Autónoma de Santo Domingo en la capital dominicana.
Ante la presencia de profesores de lengua española y funcionarios, inició su presentación informando que la publicación de un diccionario confeccionado con rigurosidad científica y metodológica adecuada enaltece el estudio del español hablado en el Caribe hispánico.
La académica dominicana, coautora del Difrado junto con Bruno Rosario Candelier y Roberto Guzmán, explicó que la fraseología incluye el habla de los dominicanos. Pérez Guerra presentó recortes de periódicos donde aparecía el uso de frases dominicanas que el diccionario de la ADL incorporó a su lemario. Luego pasó a leer un texto fraseológico que un extranjero no podría entenderlo sin el Diccionario fraseológico del español dominicano, que rezaba: “Últimamente la fiscal y jueza se tiran los cajones y, sin embargo, Sobeida estaba con la barba en remojo, ya que la fiscalía quería echarle un cubo, porque nació como la auyama, y es que para la ley, bajo esa sombrilla no hay aguacero que no moje. Entre tanto, Omega afirmaba que hay mucha gente en olla y en el deporte el volibol femenino está en pie de guerra. Las águilas dan leñas al León y el comisionado les pone la piña agria a los dodgers, del mismo modo, que Jochy está con un pie en el 15. Eso no es nada, Danilo le bajó el suiche y machete a Roberto y hasta Margarita gritó: ¡No es paja de coco! ”.
Explicó que la fraseología criolla es rica, variada y amplia. Contó que varios autores y lingüistas han estudiado nuestra lengua en nuestro país y, a pesar de que hay una bibliografía amplia, ninguna obra aplica una metodología rigurosa: “Hemos encontrado cantidad de bibliografías que tratan el tema, pero de una manera poco científica”, comentó.
La académica mostró un ejemplo de cómo y por qué aparece el uso de determinadas frases, enfatizando que la fraseografía es diferente de la lexicografía, la disciplina responsable de hacer diccionarios fraseológicos. “Todo hecho fraseológico enriquece indudablemente la cultura y la lengua de una comunidad lingüística”, precisó nuestra lingüista y poeta.
Explicó la disertante las características de los fraseologismos que permiten hablar de un sistema fraseológico de una lengua, que tiene sus rasgos propios y una estructura interna muchas veces difícil de delimitar: “El español dominicano tiene una estructura interna de fraseologismos y nosotros tenemos la posibilidad de recurrir al verbo entre otras categorías gramaticales”, dijo. Pérez Guerra dijo que no debemos olvidar que muchas de las unidades fraseológicas de un país y una lengua hacen referencia a determinados hechos de la vida cultural, social, histórica y lingüística, que hay que preservar tanto en la memoria colectiva de los hablantes con su uso mediante su recopilación en un diccionario elaborado con las técnicas propias de las disciplinas fraseológicas y fraseográficas.
La lingüista señaló que el Diccionario fraseológico del español dominicano es útil a todos los usuarios de la lengua, y que tiene una singular importancia para profesores, estudiantes y profesionales e incluso para los que estudian español como segundo idioma: “Su perfil pedagógico, cultural, histórico y lingüístico le otorga un alto valor a esta obra como herramienta necesaria para todo hablante que desee conocer y entender el entramado expresivo del español dominicano”, expresó.
Santo Domingo, 2 de noviembre de 2016.