INFORME SOBRE EL DICCIONARIO FRASEOLÓGICO

En la sede de la Academia Dominicana de la Lengua tienen lugar las reuniones de trabajo teórico-práctico para la confección del diccionario fraseográfico dominicano. Este taller lingüístico se funda en una serie de conocimientos, estrategias y prácticas que se deben realizar en la elaboración de una obra fraseográfica, para la cual se hace necesario orientar a cada integrante en torno a la manera sistemática  y práctica sobre la fraseología y la elaboración de un diccionario fraseológico. La fraseografía investiga los problemas que plantea la confección de diccionarios fraseológicos, ya que su objetivo principal es el estudio de las unidades fraseológicas, como locuciones, expresiones y dichos coloquiales. Como rama de la lexicografía, la fraseología estudia las combinaciones de palabras que los hablantes emplean en su lenguaje cotidiano, coloquial, formal o informal. Desde que Charles Bally emprendiera el estudio de la fraseografía, el lingüista español Julio Casares enriqueció los estudios fraseográficos con su libro Introducción a la lexicografía moderna.

En nuestro taller de fraseografía no hemos obviado el hecho de que la elaboración de un diccionario de frases arrastra problemas de diversa índole. Esas dificultades tienen que ver con la postura teórica metodológica que respalde el estudio de las frases seleccionadas, así como el modo de presentar las unidades lingüísticas que se incluirán en dicho diccionario. Hemos considerado la concepción restringida de unidades fraseológicas como combinaciones fijas de palabras con estructura sintagmática u oracional, obviando los refranes. Tomamos en cuenta el plano de expresión, donde la estructura formada por dos o más palabras pueden ser equivalentes a un sintagma y el plano de contenido que presenta la integridad semántica de sus componentes. El taller de fraseología ha enfatizado la elaboración de este diccionario la estructura a seguir a partir de la palabra clave o lema, la jerarquía categorial, los datos gramaticales y semánticos y el campo del saber, aspectos que se han ido aplicando en las unidades fraseológicas seleccionadas. Este taller fraseológico, que va de la teoría a la práctica, ha servido para orientar la elaboración de un diccionario fraseológico que precisa de dedicación, rigor y precisión en el ejercicio de su confección.

Cada quincena, el equipo que labora en la confección del diccionario fraseológico del español dominicano, proyecto auspiciado por la Academia Dominicana de la Lengua, efectúa reuniones de trabajo para dar seguimiento a la labor de expurgo e interpretación de las frases usadas en nuestro lenguaje. Las sesiones de trabajo, efectuadas en las oficinas de nuestra Academia, las presiden el director de la institución y la coordinadora del proyecto, Bruno Rosario Candelier e Irene Pérez Guerra, respectivamente.

En estas reuniones se evalúa el acopio de frases de los documentos analizados; se descartan las frases que no pertenecen al uso del lenguaje dominicano o que no son bien definidas y se precisan detalles relacionados con la elaboración de diversos aspectos lexicográficos. Entre esos aspectos figuran: a) personalización de los plazos de entrega de las fichas de despojo de frases localizadas en los textos leídos; b) entrega de la investigación realizada en el plazo establecido, a fin de ajustarnos a la meta de trabajo propuesta; d) devolución de los libros facilitados por la Academia para el despojo de las frases; y e) emprendimiento de nuevas lecturas como fuente de consulta bibliográfica. Santo Domingo, ADL, 3 de julio de 2011.-

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *