GENERADOS EN – GENERADOS POR – GUARDAJURADOS*

“…generados EN una larga relación académica…”

De nuevo se está en presencia de un uso impropio de la preposición. Aún no se logra penetrar el meollo del asunto para detectar el origen del problema. Aquí va.


En los casos en los cuales se usa GENERADOS EN, se refiere al sitio, a la época, a las circunstancias. Cuando se refiere, o se desea referirse a lo que ha provocado algo, es decir generado algo, como causa eficiente, entonces hay que echar mano de la preposición POR. Véase el ejemplo: “…generados EN una larga relación académica…”

Si el autor quiere destacar el tiempo, entonces lo que procede es escribir DURANTE y así no hay espacio para la duda. De esta manera saldrá esto: “generados durante una larga relación académica”. Si lo que desea el autor es ponderar la relación académica como resultado de la larga duración, ahí se impone POR para que sea la “causa generadora”.

GENERADO se le emplea en el ejemplo con el sentido de PRODUCIDO, por lo tanto pide por la preposición que se propone. Si en lugar de lo anterior significase ENGENDRAR, entonces se aceptaría la preposición que trae el ejemplo. Llegado aquí se hace necesario exponer la diferencia entre ENGENDRAR y PRODUCIR.

El primero es “procrear”, en el sentido de dar vida a un nuevo ser, o a algo nuevo, con el acento sobre ALGO NUEVO. PRODUCIR, así como HACER insisten en el acto material de llevar a cabo algún cometido u obra material. HACER es más amplio en su campo semántico.

GUARDAJURADOS*

Los únicos que juran que van a ser guardas de la libertad, la democracia y el orden son los que se pueden llamar *guardajurados. Por el contexto de la noticia en que salió esta palabra se presume que quiere decir VIGILANTE PRIVADO.

Por uno de esos fenómenos de nuestra América Morena, a los civiles que desempeñan funciones de vigilantes bajo contrato, se les conoce en muchos países como “wachimán”, en otros países se les aclimata más aún y les llama “guachimán”.

El término que han acuñado *guardajurado no está tan fuera de centro. Complace bien la primera parte de éste. Guardar, el verbo, es muy a propósito para indicar la clase de labor o trabajo que hace la persona que se dedica a vigilar y defender por cuenta privada los bienes y propiedades de terceros.

El vocablo “guarda” define muy bien y con toda propiedad a la persona que se dedica a este tipo de tareas. El inconveniente surge cuando se trata de meter en un solo término a la persona con la palabra “jurado”. En realidad, no se sabe si ellos juran algo. No se pone en duda que en algunos países de nuestra América se les llame así a los miembros de esas empresas.

Se recuerda que antes de todos los avances del modernismo a quienes se desempeñaban como vigilantes de las aduanas en República Dominicana se les conocía como CELADORES. Quienes  hacían este trabajo por las noches en casas particulares y en negocios en épocas menos difíciles, se les llamaba SERENOS.

Poco importa como se les denomine, la realidad de nuestros países es que cada vez son más necesarios los servicios de estos agentes de vigilancia. En algunas partes se llega incluso a contratar a individuos para que cuiden a personas en labores de ESCOLTAS o GUARDAESPALDAS.

HUESO CON AGUJERO

En una ocasión se encontró estas tres palabras presentadas como un todo. Se le usó para traducir lo que internacionalmente se conoce por las palabras en italiano “osso buco”. Las pastas cocidas con un hueso dentro son deliciosas, de ello se puede dar fe.

A cualquier hueso se le puede hacer un hueco y esto no lo convierte en un “osso buco”. No se pretende con esto decir que sea fácil horadar un hueso de gallina o la canilla de la vaca. Si lo que se quiere es darle sabor a estos platos, por necesidad tiene que ser un hueso con tuétano. Ese es el “buco” a que se refiere el arte culinario. No se niega aquí que “buco” traducido al español signifique hueco.

Que se entienda que el autor de estas notas no posee los conocimientos necesarios en la lengua italiana para embarcarse en profundas cavilaciones acerca de ese idioma, lo que sí le sobra es sentido común y algún conocimiento de arte culinario. Por otra parte, en español no se habla de ningún “agujero del hueso”. Nadie se daría a la tarea de perforar huecos en un hueso, porque éstos tienen su médula que es la que conserva ese gusto que caracteriza este plato.

IMPERIO

“Representantes de su partido estuvieron pidiéndole hasta el último minuto que no renunciara a sus aspiraciones de prolongar el IMPERIO demócrata en la Casa Blanca”.

Imperar es mandar con autoridad. Recuérdese que quien ordena “imperiosamente”, lo hace con imperio o altanería. Lo imperioso es lo que se manda autoritariamente. También es lo que conlleva fuerza o exigencia. Es dominante, tiránico.

Se piensa que el único concepto de “imperio”, que no tiene ninguna connotación negativa es el concerniente al “estilo imperio”. Es bueno recordar que quien actúa bajo el imperio de la ley, lo hace acatando la ley, o con la autoridad que la ley le otorga.

*LANZÓ MANO

“Inmediatamente LANZÓ MANO AL teléfono, marcó rápidamente un número…”

La primera acepción de LANZAR en el diccionario es “hacer que una cosa salga disparada impulsándola con la mano, con un dispositivo o mecanismo, con un explosivo o con un golpe”.

En los tiempos modernos se usa el verbo en lugar de otros que indican violencia, o acciones que necesitan de esfuerzo. Así existe la expresión “lanzar un suspiro”, “lanzar una queja”. En lugar de proferir, en las construcciones “lanzar una maldición, un grito o una exclamación”.

Lo que no había encontrado antes era este: “Inmediatamente LANZÓ MANO AL teléfono, marcó rápidamente un número…” Puede uno atreverse a adivinar que aquí pretendió escribir ECHÓ MANO AL. Echar las manos a algo es dirigirlas hacia el objeto con la intención de asirlo o de tomarlo. La otra posibilidad era ECHAR MANO DE, que significa “utilizar eso o recurrir a eso cuando se precisa de ello”. Los lectores tendrán que convenir que cualquier otra selección de verbo habría resultado más acertada que la aparecida en el periódico.

LEVANTAR

“…me sorprende ahora que sea el sindicato el que LEVANTA las críticas”.

En el Diccionario de la Academia aparecen por lo menos treinta acepciones numeradas para esta palabra. Eso aparte de las que se mencionan como anexo. Ninguna se aviene con el empleo que se leyó hace corto tiempo: “…me sorprende ahora que sea el sindicato el que LEVANTA las críticas”. Debe advertirse que esa es la versión de quien tradujo lo que el entrevistado expresó en inglés.

La acepción número 24 para levantar, del DRAE, menciona en sentido figurado, lo que copiado es así: “Atribuir, imputar maliciosamente una cosa falsa”. Si esa era la intención de las palabras del declarante, entonces hay que concederle su espacio. Ahora bien, por el contexto se cree que esa no era la intención del entrevistado.

Quizás dijo que las críticas ahora eran LANZADAS, SUSTENTADAS, SOSTENIDAS, MANTENIDAS o cualquier otra cosa que se le ocurra al lector…pero que quepa aquí y continúe la idea expresada originalmente en inglés.

No se recuerda nunca antes haber leído eso de LEVANTAR CRÍTICAS. Claro, el hecho de que no se lo recuerde no significa que no existan críticas levantadas, con la intención de decir RECOGIDAS.

ESA EXPLOSIÓN LLEGÓ DE ADENTRO*

Esto es lo mismo que decir que el ESTALLIDO llegó de adentro, o que el ESTAMPIDO llegó de adentro. La forma en que está redactada la oración hace pensar que el sujeto que habla o escribe está o estaba situado fuera de lo que se llama “adentro”.
En general las cosas llegan a los sitios en los cuales se encuentra el hablante. También se produce el caso en que llegan a los locales en los cuales se encuentra el destinatario.

Para comenzar, las explosiones OCURREN, SE PRODUCEN. La palabra ADENTRO con la A delante, indica que es un lugar determinado y por lo general cerrado, y si el hablante se refiere a él debe utilizar el verbo SALIR, sobre todo en los casos en los cuales señala acciones que tuvieron lugar en el interior de ese recinto.

Cuando la EXPLOSIÓN ocurre como resultado de una acción intencional provocada por el hombre, no cabe duda de que quienes se refieren a ella lo harán para referirse a las consecuencias o al ESTRUENDO que se escucha. En la mayoría de los casos es posible establecer el punto en el cual se origina la explosión como consecuencia de los estudios de los daños que ocasiona, sobre todo cuando intervienen manos criminales en ella.

ADENTRO, tiene en sus funciones de adverbio el valor de “en el interior”.Generalmente se le usa para expresar dirección, en estos casos se le usa sin la preposición A, así resulta en este ejemplo: “Vamos adentro”.

Para evitar las interpretaciones ambiguas lo mejor sería escribir: “Esa explosión ocurrió en el interior”. Las explosiones no llegan. Pienso que la fuerza de las explosiones es centrífuga y no centrípeta, por eso SALE, no LLEGA.

MARCAR – TRAZAR

En ocasiones anteriores se ha tenido la oportunidad de referirse al mal uso que se hace en estas latitudes del verbo MARCAR. Parece poco elegante que se emplee para expresar que alguien como el Papa sea quien MARCA el camino del perdón y de la reconciliación, cuando se leería mejor que TRAZA ese camino.

En su sentido más conocido MARCAR equivale a colocar o dejar sobre algo, una marca o distintivo. MARCAR es también indicar o notar en alguien una cualidad sobresaliente. En general este verbo significa poner una señal sobre una cosa o persona.

De la voz TRAZA, que viene de “traer”, es decir del latín “trahêre”, es de donde procede esta voz. En lo antiguo era una raya o señal que se hacía en la tierra o en otra parte para que sirviera de gobierno, de allí procede el nombre “trazo”. En algún momento en la historia se advirtió que la manera, el aire con que las personas hacen las cosas era una señal característica de cada individuo y, la palabra TRAZA pasó a significar habilidad o destreza.

En otro momento se percataron también de que las expresiones de la cara eran otras señales que distinguen a unas personas de otras, por lo cual usaron la palabra TRAZA para expresar que tal o cual sujeto tiene malas o buenas TRAZAS, para expresar que es persona ordinaria o posee cualidades excepcionales. Así evolucionó la humilde TRAZA, desde raya en el piso hasta la bondad de expresar que una persona posee buena TRAZA, para denotar que posee condición bondadosa.

Llegó la hora para que ustedes mismos sean quienes juzguen si vale la pena seguir MARCANDO el paso o, si es mejor que juzguemos las actuaciones por la impresión o huella que deja en los anales de la historia.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *