TRASPASO

“Ecuador rompió relaciones con Colombia al considerar el TRASPASO como una violación de su soberanía, pero luego de varios meses se restablecieron los vínculos diplomáticos.”
No es nada nuevo que se use el vocablo del título para funciones que no posee. Hace rato que esta voz está usurpando funciones que no le pertenecen. En otras ocasiones se ha estudiado el término desempeñando papeles que no le corresponden como consecuencia de la influencia del inglés.

En esta ocasión el error que se detecta no tiene nada que ver con esta lengua extranjera. Es una extensión natural como consecuencia del movimiento de la lengua en un sentido que se detecta aquí. Este fenómeno se examinará más abajo para ofrecer una explicación acerca de este.

El exceso que se comprueba en esta sección es fruto de una exageración o de una interpretación extensiva que se hace del verbo traspasar. El verbo en cuestión es pasar de un lugar a otro. Es atravesar de una parte a otra. Además posee otras acepciones que pertenecen más bien al campo jurídico. Las significaciones que se mentaron aquí son las que tipifican algo semejante a lo que se menciona en la cita.

En el nombre traspaso el movimiento se ejerce sobre una cosa que se cede en propiedad o que se muda de sitio. Hay un traslado de derechos sobre la cosa objeto de la acción.

En los casos en que se trata de una persona o un grupo de personas que hacen una “entrada ilegal” en una propiedad, o como aquí en el territorio de un país no debe calificarse de traspaso. Lo que hubo en la acción de la cita fue una entrada sin autorización, una violación de soberanía.

El vocablo traspaso no tiene suficiente rasgos en su esencia para poder designar la acción que se pretendió comunicar en el texto que se critica en esta sección.

ABERTURA – APERTURA – APERTURAR

“. . .por los suntuosos barandales dorados y por los detalles de tres nichos funerarios que, en sus propias APERTURAS, se acoplan proporcionalmente al conjunto.”

Parece increíble pero es cierto: como muchas otras cosas de la vida todavía hay quien confunde dos cosas por su parecido a pesar de los esfuerzos que se han hecho para evitarlo. Las dos palabras del título se parecen. Es más, tienen lazos de familiaridad y eso conduce al engaño y de allí al error: es corto el trecho. El verbo del título es otro Abuso añadido a la injuria contra el idioma.

Esta sección versará sobre los dos términos y se propondrá una solución para terminar con las dudas con respecto de saber cuál debe usarse en cada situación. Al final de eso se centrará el esfuerzo en el asunto del verbo que consta en el título.

La abertura es la acción de abrir o abrirse. Es la separación entre dos cosas próximas una de otra o de partes en una cosa. Es el espacio vacío en un cuerpo sólido. Es una grieta en la tierra. Es un valle entre montañas o una ensenada en la costa. En lingüística es la amplitud dejada por los órganos articulatorios cuando se emite un sonido para que pase el aire. Es así mismo la cualidad que el sonido recibe por la amplitud antes mencionada.

Una vez enumeradas todas las acepciones que figuran más arriba se dejó para tratar aparte una que puede producir dolor de cabeza a muchas personas y es que se llama “abertura” a la apertura de un testamento. Esta acción goza de la cualidad de poder ser mencionada de una u otra forma, con las dos palabras que en otras situaciones no se intercambian. Se llama apertura de un testamento al acto solemne de descubrir un testamento cerrado y darle publicidad y autenticidad.

Del mismo modo la abertura de la lente es la apertura o diámetro de la lente.

Le corresponde el turno aquí a apertura que es la acción de abrir. No hay error en eso. Es abrir con el sentido de destapar, de destupir, de dar paso libre. Se llama así el acto con el que se da comienzo a las funciones de un cuerpo colegiado. Con este nombre, apertura, se conoce además la actitud de una persona para aceptar y comprender las posturas o ideas que le son contrarias. En el juego del ajedrez es la combinación de jugadas determinadas con que se inicia el juego. En música es la pieza musical que se conoce también con el nombre de obertura.

La apertura es un comienzo solemne de sesiones. Es el acto de destupir, destaponar un conducto. No existe una fórmula mágica que permita memorizar uno u otro de los valores en serie de estos dos términos que son semejantes en su grafía y en sus sentidos. Las confusiones entre los dos vocablos forman parte del pan nuestro de cada día. Lo que puede o debe hacerse con frecuencia es revisar los sentidos de ambas palabras para mantener fresco en la memoria las dos nociones.

Para cerrar esta sección se pondrá atención al asunto del verbo *aperturar. El verbo en sí y por sí no existe en la lengua oficial. No ha recibido el espaldarazo de los estudiosos de los temas que conciernen a la lengua española. A pesar de lo recién escrito, no ha de olvidarse que la lengua la empuja o mueve en muchísimas ocasiones el uso constante de los hablantes.

Hay que resaltar que por medio de las vías de información masiva se utiliza el verbo *aperturar sin que nadie proteste ante este atrevimiento. Se produce más el asalto contra las buenas maneras de la lengua por medio de la radio y la televisión que a través de los medios de comunicación escritos.

TUBAZO

“D. R. parece a los otros medios basureros buscando su TUBAZO.”

Leído de acuerdo con el español general lo que hace el sujeto de la frase reproducida es que procura que le propinen un golpe con un tubo. El tubo más conocido es el galvanizado que se emplea(ba) para transportar líquidos.

Eso que antecede es lo que conoce la mayoría de los hispanohablantes para el “tubazo” aunque el término no consta en los diccionarios del español común.

La terminación –azo proporciona una pista con respecto a lo que el tubazo significa si se tiene en cuenta que es un aumentativo que se agrega como terminación a los nombres. Generalmente este aumentativo se aplica a cosas u objetos cuyos tamaños se ven aumentados con la terminación. En el tubazo dominicano el golpe es grande como corresponde al aumentativo que describe la acción.

Todo lo anterior de nada sirve para descifrar el mensaje del uso de la palabra del título en el texto reproducido. Para entender el significado de ese tubazo hay que recurrir al DAA.

En Venezuela un tubazo es una primicia o información que da un medio de comunicación anticipándose a los demás. Esta voz pertenece a la jerga del periodismo en ese país. Como se comprende de lo que se ha extraído del Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española, el concepto del tubazo se ha alejado mucho del hecho material para llegar a constituir una abstracción de lo mentado.

De nuevo lo que se ha realizado en esta sección es divulgar una voz propia de un país para un hecho específico. Lo que hace el acceso a este tipo de información es que permite que se consoliden los conocimientos sobre terminología nacional de un país extranjero. Una vez más hay que felicitarse de que existan las fuentes bibliográficas que facilitan este conocimiento.

REPROBAR

“Una cantidad sin precedentes de colegios y estudiantes las REPROBARON este año porque las autoridades estatales de educación elevaron drásticamente las normas. . .”

Hay que aclarar que la cita se refiere a una “prueba de aptitud”. Como consecuencia de que los alumnos no fueron exitosos en la prueba a que se sometieron, las escuelas recibieron calificaciones que reflejan el bajo grado de competencia que las caracteriza en cuanto a la enseñanza.

Luego de esas explicaciones introductorias hay que entrar en el meollo del asunto, eso que en el español cibaeño de años hace se llamaba la naiboa para significar que era lo esencial acerca de algo que así se denominaba.

El verbo reprobar significa en funciones transitivas: “no aprobar, dar por malo”. En otras palabras es: censurar o desaprobar una cosa o el comportamiento de una persona. En el campo de la enseñanza es “no aprobar un curso”.

De aquí en adelante se hará la prueba de que el uso en el contexto es impropio porque no corresponde a la realidad de las circunstancias. La “prueba de aptitud” no era de índole personal sino para otorgar grados calificativos a los centros de enseñanzas. Por lo tanto, el alumno que se sometía a las dichas pruebas no aprobaba ni desaprobaba nada.

Las calificaciones que se han mencionado más arriba eran el resultado colectivo de las calificaciones individuales de los estudiantes; de donde se desprende que los estudiantes no aprobaban un curso, sino que demostraban suficiencia.

ZAFARRANCHO

“Por fortuna, el país ha respondido al ZAFARRANCHO de quejas, lamentaciones y negativismo manteniéndose invariablemente entre los 10 primeros del mundo en materia de educación pública.”

Desde hace años se ha observado el empleo que hacen algunos articulistas y columnistas de la palabra del título. Se había pospuesto el tratamiento del vocablo hasta que se encontrara un uso que tipificara sin duda alguna la utilización errada de este.

Después de que se termine con las explicaciones acerca de este vocablo se invitará a los lectores a que traten de “hacer entrar” en el “vecindario” en que se encuentra en el pasaje el significado del término comentado en esta sección. La imposibilidad saltará a ojos vistas.

La palabra zafarrancho tiene significaciones que pertenecen a la marinería, al campo de lo militar y otros que tienen relación con circunstancias tales como desastres y pleitos. Más abajo se detalla lo esbozado aquí.

Zafarrancho en una embarcación es dejar dispuesta una parte de esta para ciertas faenas luego de haber retirado los estorbos. En el registro coloquial es un destrozo, o destrucción; así como el enfrentamiento ruidoso entre varias personas. En el ámbito militar es la limpieza general en un cuartel. La última acepción es la más conocida y utilizada.

Llegado a este punto es cuando corresponde a los lectores tratar de poner orden entre los significados reproducidos más arriba y el sentido de la cita que consta en esta sección. Echa de verse que no hay posibilidad alguna de compaginar una cosa con la otra. No hay que ir más lejos para dejar bien establecido que el columnista ha dado prueba de no entender lo que zafarrancho es. Han de retenerse las nociones expuestas antes para el vocablo con el propósito de no caer en un error semejante.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *