DESTREZA
Se abusa de esta palabra en las traducciones junto a HABILIDAD. La falta de imaginación (creatividad?), es un freno que malogra muchas actividades y es responsable de este generalizado malestar. Leí no hace mucho que algunos jóvenes salen a la vida sin terminar, sin diploma de estudios intermedios y sin DESTREZAS.
He conocido a muchas personas que sin ningún tipo de preparación escolar son muy diestros en buenas y malas artes. No sé porque, mas debo admitir que para mí esta palabra, destreza, evoca una habilidad manual o de actividad física. Algunas personas son diestras en el manejo de las armas o en las artes marciales, sin ser necesariamente cultos. En algunos diccionarios de sinónimos ofrecen a AGILIDAD como igual de destreza.
Otras palabras que podrían usarse para dejar descansar a las dos que he mencionado, destreza y habilidad son: APTITUD, CAPACIDAD, TALENTO, CONDICIONES, COMPETENCIA e INTELIGENCIA. Tengo que repetir la misma advertencia que uso en cada ocasión, por aquello de que “chak pen genyen fwomaj pa li” (cada pan tiene su queso), lo que traducido del criollo haitiano al español sería “cada oveja tiene su pareja” y que significa que debe usarse el sentido común para elegir adecuadamente en cada caso específico. Es más, cuando alguien habla de la “ability to pay”, en español se trata de la SOLVENCIA. Cuando alguien “did it to the best of his/her ability”, lo “hizo lo mejor que pudo” et ainsi de suite, como dicen los franceses.
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir