Falsos amigos

En lingüística se le llama familiarmente “falso amigo” al vocablo extranjero que se asemeja a una palabra del idioma del hablante, pero que tiene un significado distinto. Así, por ejemplo, son falsos amigos el vocablo inglés “complimentary” y  la palabra española  “complementario”,  puesto que “complimentary”, traducido al español,  significa “gratuito” o “de cortesía”, mientras que “complementario” en buen castellano  nada tiene que ver con la liberalidad de un acto o conducta, sino que se refiere a la calidad de una cosa para completar o perfeccionar algo. Por eso, los recepcionistas de hoteles dominicanos que he oído utilizar en español la palabra “complementario” como sinónimo de “gratuito” o “de cortesía” cometen una incorrección léxica.


Los falsos amigos pueden resultar del emparejamiento de  palabras españolas con vocablos de otros idiomas además del inglés. Hay falsos amigos franco-españoles (“subir-subir”:  en francés “subir” significa “sufrir”); italo-españoles (“aceto-aceite”: en italiano “aceto” significa “vinagre”); portugués-españoles (“largo-largo”: en portugués “largo” significa “ancho”); y según me cuentan, hasta  checo-españoles (“ano-ano”: en checo “ano” significa “sí”).

No cabe duda, sin embargo, que los falsos amigos que abundan y causan problemas semánticos en la República Dominicana son en su mayoría  anglo-españoles, como consecuencia  de la influencia avasalladora que tiene la cultura norteamericana sobre la nuestra, así como de la mezcolanza de los idiomas inglés y español que se produce espontáneamente en la colonia dominicana en los Estados Unidos.

El foro dominicano no escapa a esta realidad. El español de la generalidad de nuestra clase refleja una avanzada infestación de anglicismos,  tanto en las palabras (anglicismos semánticos) como en la estructura misma del idioma (anglicismos sintácticos),  con mayor  incidencia entre la juventud bilingüe. (En el español de los viejos subsisten los galicismos seculares del argot jurídico nacional:  “por ante”, “a unanimidad”, etc. ). A continuación encontrarán una lista representativa de falsos amigos con los que me he tropezado al revisar los artículos enviados a Gaceta Judicial para publicación.

Falsos amigos Significado correcto del término inglés en español Significado del término español
aggressive-agresivo aggressive = atrevido, dinámico,  enérgico, emprendedor, resuelto, insistente, intenso, activo, audaz agresivo = que tiende a la violencia, propenso a faltar al respeto, a ofender o a provocar a los demás.
application = aplicación application = solicitud aplicación = acción y efecto de aplicar o aplicarse; afición y asiduidad con que se hace algo, especialmente el estudio; ornamentación ejecutada en materia distinta de otra a la cual se sobrepone.
apply = aplicar apply = solicitar, aplicar (en el sentido de poner una cosa sobre otra o de poner en práctica un conocimiento). aplicar =  poner algo sobre otra cosa o en contacto de otra cosa; emplear, administrar o poner en práctica un conocimiento.
assume-asumir assume = suponer, presumir, asumir (en el sentido de hacerse cargo de algo) asumir =  hacerse cargo, responsabilizarse de algo, aceptarlo.
billion-billón billion = mil millones o millardo billón = un millón de millones
carpet-carpeta carpet = alfombra, tapiz carpeta = útil de escritorio que sirve para guardar o clasificar documentos.
command-comando command = orden, instrucción, mandato comando = mando militar; pequeño grupo de tropas de choque; grupo armado de terroristas.
compliment-complemento compliment = cumplido, regalo, galantería, piropo. complemento = cosa, cualidad o circunstancia que se añade a otra para hacerla íntegra o perfecta
complimentary-complementario complimentary = gratuito, de cortesía; elogioso, halagüeño complementario = que sirve para completar o perfeccionar algo.
comprehensive-comprensivo comprehensive = completo, amplio, extenso, exhaustivo comprensivo =  que tiene facultad o capacidad para comprender, tolerante.
court-corte court = tribunal, juzgado corte = tribunal de apelación (en R.D.)
derogatory-derogatorio derogatory = despectivo, peyorativo derogatorio = que deroga algo.
directions-direcciones directions = instrucciones dirección = domicilio; acción y efecto de dirigir; camino o rumbo que un cuerpo sigue en su movimiento; conjunto de personas encargadas de dirigir una sociedad, etc.
domestic-doméstico domestic = nacional, interno doméstico = perteneciente o relativo a la casa u hogar; criado.
eventually-eventualmente eventually = finalmente, a la larga eventualmente = incierta o casualmente.
facility(ies)-facilidad(es) facilities = instalaciones facilidad(es)  = cualidad de fácil; disposición para hacer algo sin gran trabajo; oportunidad, ocasión propicia para hacer algo; condiciones especiales.
genial-genial genial = simpático, jovial, cordial, amistoso. genial = propio del genio o inclinación de alguien; placentero; sobresaliente. magnífico, estupendo.
jurisprudence-jurisprudencia jurisprudence = sistema o teoría de Derecho jurisprudencia = conjunto de las sentencias de los tribunales; criterio sobre un problema jurídico establecido por sentencias de los tribunales; ciencia del Derecho.
location-locación location = sitio o lugar locación = arrendamiento
(to) molest-molestar (to) molest = abusar (sexualmente) molestar = causar molestia.
ocurrence-ocurrencia ocurrence =aparición (de una letra en una palabra, etc.). ocurrencia = encuentro, suceso casual; idea inesperada, pensamiento, dicho agudo u original..
predicament-predicamento predicament = problema, aprieto. predicamento= dignidad, opinión, lugar o grado de estimación en que se halla alguien y que ha merecido por sus obras.
(to) pretend-pretender (to) pretend = fingir, aparentar pretender = querer ser o conseguir algo.
relevant-relevante relevant = pertinente, aplicable relevante = sobresaliente, destacado; importante, significativo.
requirement-requerimiento requirement = requisito, necesidad. requerimiento = aviso, manifestación o pregunta que se hace a alguien exigiendo que exprese y declare su actitud o su respuesta.
sane-sano sane = cuerdo, sensato sano = que goza de buena salud; sincero, de buena intención.
sensible-sensible sensible = sensato, juicioso. sensible = que causa o mueve sentimientos de pena o de dolor; que se deja llevar fácilmente del sentimiento.
severe-severo severe = grave severo = riguroso, áspero, duro en el trato o castigo; exacto y rígido en la observancia de una ley.
(to) rent-rentar (to) rent = alquilar rentar = producir o rendir beneficio o utilidad anualmente.
(to) retain (a lawyer)-retener (to) retain (a lawyer) = apoderar retener = conservar en la memoria algo; suspender el pago de algo; descontar de un pago el importe de una deuda; imponer prisión preventiva, arrestar.
sympathy-simpatía sympathy = compasión, lástima simpatía = inclinación afectiva entre personas; modo de ser y carácter de una persona que la hacen agradable a las demás.
Fuera del ámbito jurídico, tengo noticias de falsos amigos que consisten en frases tan extravagantes e inverosímiles como las siguientes:
Falsos amigos Significado correcto de la frase inglesa en español
vacuum the carpet-vacunar la carpeta vacuum the carpet = limpiar la alfombra con una aspiradora.
(to) deliver groceries-deliberar groserías (to) deliver groceries = entregar la compra (de comestibles) a domicilio.

Como se habrá notado, hay falsos amigos que no son del todo falsos, porque a pesar de discrepar en sus acepciones principales, coinciden en sus significados secundarios. A manera de ejemplo, aunque el verbo inglés “to assume” se debe traducir generalmente al español como “suponer” y no como “asumir”, ya que el significado habitual es el de dar por sentado y existente algo, sería correcto usar “asumir” cuando el término en inglés denote hacerse responsable de algo o atraer a sí o tomar para sí algo. Lo mismo sucede con “domestic-doméstico” y “apply-aplicar”, entre otros. Dedicaré la próxima columna a examinar a fondo la pareja “apply-aplicar”.

© 2010 Fabio J. Guzmán Ariza
Académico de la Lengua
0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *