CALIENTE

“Y en el medio de las lámparas de papel rojo y los bolsos de seda están  los artículos CALIENTES de la temporada: ranas plásticas que nadan y cerdos voladores.”

Si se lee con detenimiento el texto vaciado más arriba, salta a la vista que no se está en presencia de uno de los empleos corrientes del vocablo “caliente”. No corresponde este uso a uno de los que se conoce en español. Como se tratará de demostrar más abajo, este uso, como muchos otros de moda en el español actual, procede del inglés.

En el español de los Estados Unidos se usa cada vez más el vocablo “caliente” en lugar de “caluroso, acalorado”. En nuestra lengua el término en estudio comparte muchas de las significaciones con la del inglés hot, pero sin que ello llegue al punto de total coincidencia.

En el espacio reservado para los significados del hot angloamericano, se encontrarán algunas acepciones que no aparecen en el equivalente del español y que arrojan luz con respecto al uso hecho en el texto copiado al principio de esta sección. La palabra en inglés significa, “fabricado, inventado o hecho recientemente”. También vale para “de interés inmediato e intenso”. Por último significa también, “popular o en demanda en la actualidad”.

Si se relee el texto después de lo que se expuso en la última parte del párrafo anterior, se entenderá que el periodista trató de expresar algo con relación a los artículos que están de moda, los recién inventados o algo por el estilo.

Este tipo de incursión de una lengua en los predios de otra es uno de los más difíciles de detectar, sobre todo porque se desliza de modo suave y viene con la moda y se hace útil. No hace falta destacar que debe evitarse este uso.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *