*BAJO ESTAS CIRCUNSTANCIAS

Ojalá las circunstancias no los aplasten con su peso (o, con su dólar). Lo del dólar viene a cuento porque en la mayoría de los casos cuando quien escribe o habla incurre en uno de estos errores lo hace por (no bajo) la influencia que recibe del inglés. En inglés se permite usar en casos como el del español la voz under.

En buen español se acostumbra a decir y escribir ANTE ESTAS CIRCUNSTANCIAS y no se pierde la fuerza expresiva. Al mismo tiempo gana en “casticismo”. EN ESTAS CIRCUNSTANCIAS también es aceptado.

Para evitar estos deslices lo que se sugiere es que cada vez que venga a la cabeza la palabra “bajo”, se piense dos veces y se sustituya ese término por otro más conveniente y castizo.

La sugerencia anterior es más fácil de realizar en la expresión escrita que en la oral. No obstante lo expresado en la última oración, una vez que se adquiere el hábito, desaparece la duda.

Muchas personas se amparan en el sentido figurado que adquiere “bajo”, con el valor de “sometiéndose a” para justificar el uso que se critica más arriba y que se aconseja evitar. En México se considera que “indica la situación de algo con respecto a lo que determina o considera”. Ante el uso de tantos hablantes no es raro que prolifere la aparición del empleo. No hay que sorprenderse si en un período corto de tiempo se autoriza de manera formal el uso que aquí se trata.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *