LOSA – LOZA
“…caen como una pesada LOZA sobre la sufrida población de la isla”.
Parece mentira que a estas alturas de la historia, en los albores del siglo XXI todavía haya quien no sepa la diferencia entre las dos palabras del título. Eso es materia de estudio de la escuela primaria, por lo menos lo fue en mi época. Va la explicación para “dispersar” las penumbras y no sólo para despejar las dudas.
La “loza” de la zeta, se refiere al barro fino, cocido y barnizado; es también el conjunto de objetos destinados al ajuar doméstico. Esos son los dos significados principales en las únicas dos acepciones propias de la palabra de acuerdo con la redacción que consta en el DRAE.
La otra “losa”, la de la ese, es la piedra llana y de poco grueso, casi siempre labrada… Es por otra parte la trampa formada con losas pequeñas, para cazar aves y ratones. Fíjense bien, se escribió cazar, con zeta, no sea que se confunda con casar con ese, y acusen a alguien de ejercer de juez de paz o de oficial del estado civil, casando ratones y aves.
Más importante aún que esos dos significados son las expresiones que la Academia incluye en la entrada correspondiente a la palabra. En sentido figurado es “sepulcro de cadáver. // echar uno una losa encima. Asegurar con la mayor firmeza que guardará en secreto la noticia que se le ha confiado”.
Ya se habrá percatado el lector que hubo un trastrueque y sacaron a relucir la loza equivocada, pues en el texto debió ser la “losa”, que en sentido figurado sirve para que se entienda por “sepulcro de cadáver”. No es raro que se use el vocablo -no registrado- como equivalente de tapa de sepulcro.
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir