CONTROVERTIDO – CONTROVERSIAL

De las dos palabras copiadas, la segunda es el adjetivo que indica que algo es relativo o perteneciente a la controversia. Que es o puede ser objeto de controversia. Que es polémico, que busca la controversia.
El verbo CONTROVERTIR significa discutir extensa y detenidamente sobre una materia.

CONTROVERTIDO señala que algo ya se discutió a fondo. Lo CONTROVERSIAL puede ser lo que origina la CONTROVERSIA.

No deben confundirse los dos términos. Uno coloca el acento en lo pasado, mientras el otro lo hace sobre los hechos de la discusión.

Algunos hablantes piensan que lo CONTROVERTIDO puede ser aún sujeto de discusión. En propiedad de la lengua no es así.

CONVICCIÓN

“…recibió una licencia de piloto privado a pesar de una CONVICCIÓN de secuestro aéreo…”
Este es un ejemplo de falso cognado. Es lo que llaman un falso amigo. En español, la palabra convicción se usa para llamar así una creencia arraigada en el sujeto.

En inglés CONVICTION es una palabra que pertenece al ámbito legal, se refiere a CONDENA, DECLARACIÓN O SENTENCIA DE CULPABILIDAD. Este tipo de error en la mayoría de los casos se produce en el caso en que el sujeto que escribe es bilingüe español-inglés. El DRAE señala que esta palabra desciende el latín convictio, CONVENCIMIENTO.

En portugués, la palabra es conviçao. En el portugués de Portugal la escribían con dos C (ce). Para ellos viene del latín convitione, que es el acto de vencer, demostración convincente (decisiva.) Tanto en italiano como en francés las palabras que se usan para esta idea son sobre la raíz de la condena CONDAMNÉ y CONDANNATO. En francés no hay lugar a errores porque la palabra que nace de la misma raíz convincere lo que produce es convaincre que no es más que CONVENCER y su participio pasado en francés es convaincu.

No he ha podido establecer cómo es que la palabra en inglés evolucionó hasta llegar a lo que significa hoy, pues en inglés el origen es el mismo. Hay más aún, muchas personas ignoran que en inglés la palabra CONVICTION tiene el sentido que se le reconoce en español y las demás lenguas romances. El asunto se desarrolló de forma tal que en el presente el uso ha establecido como sentido principal el de la CONDENA.

Para regresar al inicio. Convicción en español significa convencimiento. Es una “idea religiosa, ética o política a la que se está fuertemente adherido”.

*CONVIRGIERON

“…pero no CONVIRGIERON en una solución”.

Existe tanto el verbo CONVERGIR como CONVERGER, pero ninguno de los dos al conjugarlo acepta la intromisión de esa I entre la V y la R. El error en que incurrió el redactor de la agencia internacional de noticias no es un caso aislado, es muy común que se le conjugue de esa forma. No debe olvidarse que ambos verbos son regulares y al conjugarlos en el caso del título debió ser CONVERGIERON.

Antes de terminar con este asunto, recuérdese que los verbos mencionados significan “concurrir en un punto dos o más cosas”.

VOLVER *A CORTE – COMPARECER ANTE EL TRIBUNAL

Como los lectores se imaginarán, cuando quien redacta estas líneas sale por la mañana de su casa, lo hace rogándole a Dios que pueda VOLVER en la tarde a su hogar para descansar.

Ese uso que se ha hecho del verbo VOLVER es apropiado. Es adecuado para asuntos banales, triviales, o de cada día. Este verbo empleado significa regresar. Cuando se trata de asuntos más serios, entonces es mejor recurrir a los términos más adecuados.

Ante un tribunal se COMPARECE. La persona SE PRESENTA ante las autoridades judiciales. Ni siquiera se puede tolerar el verbo REGRESAR en este caso, es decir, cuando se trata, habla o escribe acerca de asuntos judiciales.

Para obligar a una persona a hacer acto de presencia ante el tribunal se emplea el verbo INTIMAR que es el adecuado en ese ámbito.

CRUENTA

“El equipo de abogados que defendió…durante siete meses de CRUENTAS batallas legales…”

No muchas personas recuerdan que existe el verbo CRUENTAR que significa ENSANGRENTAR. Se usó en el pasado como verbo pronominal también. CRUENTO sale de este verbo y de allí naturalmente su significado de SANGRIENTO.

Resulta cuesta arriba aceptar que una batalla legal sea CRUENTA. Se está en la disposición de aceptar que es CRUEL la batalla, porque la última acepción del Léxico mayor de la lengua en su sentido figurado le confiere a cruel el significado de DURO, VIOLENTO, además de SANGRIENTO. Claro, en este caso se acogería el vocablo en una de las dos acepciones vaciadas en los primeros lugares, es decir, como duro, violento.

Cuantas veces se use en español que algo se obtuvo CRUENTAMENTE, vale decir, “con derramamiento de sangre”.

Este trozo de prosa es impropia: “El equipo de abogados que defendió…durante siete meses de CRUENTAS batallas legales…” Al redactor se le fue la mano y manchó de sangre los estrados de la justicia. Como la violencia fue puramente verbal y no hubo derramamiento de sangre, es mejor permanecer dentro de la órbita de la lengua y expresarlo de otra manera.

Pudo el redactor haber escrito que se libró una batalla TENAZ, ÁSPERA, RECIA, RUDA, PORFIADA, PENOSA. En las manos de los lectores queda la elección del vocablo que mejor les plazca o que de modo más propio se ajuste a las circunstancias del caso.

DESMARQUE

Para aquellos que aun no lo saben, este vocablo expresa una acción en deportes, por medio del verbo DESMARCAR, cuyo significado es este: “En algunos deportes, desplazarse un jugador para burlar al contrario que le marca. // 2. fig. y fam. Alejarse, apartarse, escabullirse”. Por analogía debe pensarse que desmarque es sinónimo de ALEJAMIENTO.

Lo que no termina por convencer por completo de la corrección en el uso de este nombre es que en el verbo original la acción es “para burlar al contrario que le marca”, es decir que tiene que existir de manera previa una asociación entre el sujeto que marca y el otro jugador que decide DISTANCIARSE del primero, para que no lo “marquen”.

Según parece, los usos de este vocablo son restringidos por las circunstancias de las relaciones previas a la acción del “desmarque”.

El nombre masculino desmarque conforme con lo que dicta la Academia es la “acción y efecto de desmarcar o desmarcarse”. El verbo “marcar” en sí mismo, y para los fines que se consideran aquí, es: “Dicho de un jugador. En el fútbol y algunos otros deportes, situarse cerca de un contrario para dificultar la actuación de éste”.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *