no comments

PLANTAR – *EXPANSOR – ASALTO

“Las penas fluctúan entre 13 meses y 3 años por PLANTAR evidencias falsas.”Antes de entrar en el meollo del asunto vale la pena que se plantee lo concerniente a la palabra “evidencia” que se usa en la
no comments

ADHERENCIA – OSTENTOSO – OSTENSIBLE

“. . .es mucho más fácil de manejar por parte del paciente lo que patentiza su ADHERENCIA al tratamiento.” No se puede negar que hay personas que se “adhieren” a algunos partidos políticos, o a ideas
no comments

BLOQUEADOR SOLAR – CERTIORARI – CON CINCO ESTRELLAS- DE CINCO ESTRELLAS

Este es un ejemplo de traducción directa del inglés al español. No lo sazonaron, no se molestaron en darle el sabor español a las palabras que emplearon. En español esto que en inglés llaman SUN BLOCKER,
no comments

EDULCORANTE – EDULCORAR – EDULCORACIÓN

Todas las palabras que aparecen más arriba SÍ existen en el español. Lo que sucede es que no llevan la N trabada entre la E y la D. Escribir “colocada” parece mejor selección. Inserta, podría argüir o
no comments

SI CREAR – CRÍMENES SEXUALES – DE – A.

“La Comisión de M-D podría votar esta semana sobre SI CREAR una AUTORIDAD para dirigir el Aeropuerto…” No se entiende porqué desea el redactor, o en su defecto el copista, colocar el verbo en infin